Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "تواصل بين الشعوب"

Çevir İspanyolca Arapça تواصل بين الشعوب

İspanyolca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • En Egipto el deporte es indispensable para el desarrollo integral, pues fomenta un espíritu de sana competencia y tolerancia entre las comunidades y los pueblos.
    وعلى المستوى الوطني، تـُـعتبـر الرياضة في مصر إحدى الركائز الأساسية للتنمية المتكاملة ولإذكاء روح التنافس الشريف ولتدعيم قيـم التسامح والتواصل بين الشعوب والمجتمعات.
  • Que se inculquen y consoliden los valores de la tolerancia y el diálogo entre los pueblos y los factores que acercan a las diferentes culturas y civilizaciones entre sí, luchando contra todas las formas de extremismo y difundiendo los valores de una cultura de diálogo en vez de una ideología extremista;
    أهمية توطيد وتدعيم قيم التسامح والتواصل بين الشعوب وتعزيز عوامل التلاقي بين مختلف الحضارات والثقافات، ومحاربة كافة أنماط التطرف والسعي إلى نشر قيم ثقافة الحوار بديلا عن الفكر المتطرف.
  • Este es asunto con el que desde hace mucho tiempo estamos familiarizados y en el que hemos trabajado para lograr una reforma general en el seno de la Liga de los Estados Árabes: la reforma de sus instrumentos y métodos de trabajo, la creación de nuevas instituciones como el Parlamento de los Estados Árabes, que refleja las relaciones entre los pueblos y permitirá que la sociedad civil participe plena y eficazmente.
    فلقد حرصنا على أن يشمل التطوير منظومة الجامعة كلها، وقواعد التصويت فيها، ونصوص ميثاقها، بل وإنشاء مؤسسات جديدة كالبرلمان العربي، تعكس التواصل بين الشعوب والهيئات العربية، وتجعل المجتمع المدني شريكا كاملا في مسيرة الإصلاح والتطوير.
  • Otro vector fundamental de la cultura moderna es la prensa, que es accesible a gran escala a través de los periódicos publicados por la Autoridad Nacional de la Prensa y por entidades privadas, asociaciones o sindicatos que desean transmitir sus opiniones, examinar cuestiones de actualidad y exponer sus ideas.
    ولأهمية التواصل بين مختلف شعوب العالم حرصت الجماهيرية العربية الليبية على إيفاد مبعوثين خاصين يتولوا مهمة توثيق الترابط والتبادل الثقافي بين الدول المضيفة والجماهيرية العربية الليبية.
  • Los intercambios constantes entre las naciones del mundo pueden ir orientados a la buena gestión pública y la democracia universales, en beneficio de todos.
    فالتواصل المتزايد بين الشعوب في جميع أنحاء العالم يمكن أن يُوجه نحو إقامة إدارة مستنيرة وديمقراطية على الصعيد العالمي لمصلحة الجميع.
  • Hace un llamamiento a todos los Estados miembros, el Banco Islámico de Desarrollo, el Fondo de Solidaridad Islámica, la ISESCO, la Asamblea Mundial de la Juventud Islámica, la Liga Mundial Musulmana y las demás instituciones islámicas para que presten apoyo moral y financiero a los programas y actividades del Instituto Internacional de Unidad Musulmana, creado recientemente en la Universidad Islámica de Malasia, a fin de ayudarlo a fomentar su capacidad y permitirle que funcione plenamente y que, de ese modo, desarrolle sus ideas, su misión y sus funciones con el fin de fomentar y fortalecer la unidad y la solidaridad de la Umma musulmana.
    يناشد كذلك الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية، وصندوق التضامن الإسلامي، والإيسيسكو، والندوة العالمية للشباب الإسلامي، ورابطة العالم الإسلامي، وجميع المنظمات والمؤسسات الإسلامية الأخرى، دعم برامج وأنشطة المعهد العالمي لوحدة الأمة الإسلامية الذي تمَّ تأسيسه مؤخَّراً بالجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا، وتطويره بهدف تعزيز قدراته، وتمكينه من العمل بكامل طاقته لتحقيق رؤيته، ورسالته، ومهامه المتمثلة في ترسيخ قيم الوحدة والتَّضامن وتعميق أواصر التواصل بين الشعوب الإسلامية.
  • Túnez seguirá contribuyendo a la consolidación de la cultura del diálogo y los valores de la tolerancia y la comunicación cultural entre las civilizaciones y entre todos los países y los pueblos del mundo, y también seguirá luchando contra el fanatismo y el aislacionismo.
    وستواصل تونس إسهامها الفاعل في ترسيخ ثقافة الحوار وقيم التسامح والتواصل الحضاري بين مختلف بلدان وشعوب العالم، بمنأى عن التعصب والانغلاق.
  • Marruecos, que siempre se ha esforzado de manera incansable y efectiva para mantener abiertos los canales de comunicación y diálogo entre los pueblos del Oriente Medio, reitera su compromiso activo con la promoción de una solución pacífica al conflicto árabe-israelí que lleve a la instauración de una paz definitiva, duradera y general en el Oriente Medio mediante la reactivación de la hoja de ruta, la creación garantizada de un Estado palestino libre con Al-Quds como capital y la retirada de Israel de los territorios sirios y libaneses ocupados.
    والمملكة المغربية، التي حرصت على الدوام على الإسهام بشكل فعال في مد جسور التواصل والحوار بين شعوب منطقة الشرق الأوسط، لتجدد الإعراب عن مشاركتها الفاعلة، للمضي قدما بمسلسل التسوية السلمية وإيجاد حل نهائي للنـزاع العربي الإسرائيلي، وإقرار سلام دائم وشامل ونهائي بمنطقة الشرق الأوسط عبر إعادة تفعيل خارطة الطريق وضمان قيام دولة فلسطينية حرة عاصمتها القدس وانسحاب إسرائيل من الأراضي العربية السورية واللبنانية المحتلة.
  • La Reunión Preparatoria de los Pueblos indígenas, realizada dos días antes de la Reunión de Expertos, procuró lograr los siguientes objetivos: facilitar una sesión de capacitación a todos los representantes de los pueblos indígenas para que se actualizarán sobre los procesos relacionados con las políticas forestales; proporcionar un foro para que los pueblos indígenas de diferentes regiones pudieran intercambiar experiencias a nivel local y nacional; establecer un entendimiento en común; fortalecer la solidaridad dentro de las organizaciones indígenas y apoyar las redes construidas.
    كانت الأهداف الرئيسية وراء عقد اجتماع تحضيري للشعوب الأصلية مدته يومان قبيل اجتماع الخبراء تتمثل فيما يلي: توفير دورة لجميع ممثلي الشعوب الأصلية لبناء القدرة اللازمة للاطلاع على عمليات السياسات الدولية المتعلقة بالغابات؛ وتنظيم منتدى لتبادل الخبرات على الصعيدين الوطني والمحلي بين الشعوب الأصلية المنتمية إلى مختلف المناطق؛ وصياغة تفاهم مشترك؛ وتعزيز التضامن والتواصل فيما بين منظمات الشعوب الأصلية وشبكات الدعم.